サッカーワールドカップで、なかなかエントリーが進まない新井広大です^^
・・・まぁ、4年に1ヶ月間だけのにわかサッカーファンではあるのですが。
でも、日本に居たときは、結構あちこちまで日本代表戦を観に行ってたりはしたんです。
上司が無類のサッカー好きで、引き連れられて仙台まで行ったことも。
(当時、横浜在住・・・)
その頃、代表入りしていて、今も代表に残っているのは、
川口、楢崎、稲本の3人でしょうか。
その頃も、代表監督が岡田監督であったときがあり、
職場近くのホテルのバーで、なんかの飲み会の2次会だか、3次会だったのですが、
ちょうどその日、代表の試合が横浜の国際競技場であり、
ちょうどたまたま、岡田監督もそのバーにジャージ姿で飲みに来ており、
職場の先輩に背中を小突かれながら、サインと握手をしてもらったのを覚えております。
ところで、
タイでは、ワールドカップ全試合がTV放送されております。
しかも、時差もいい具合で、
18:30~、21:00~、1:30~
(予選リーグ最終試合からは、21:00~と1:30~)
といった見やすい時間帯。
21:00~の試合は仕事から帰ってくると、後半の途中からって具合なんですが、
次の日本vsパラグアイは、6月29日深夜、正確には6月30日AM1:30~
※訂正します^^; 6月29日21:00~(タイ時間)の間違いでございました。
大変失礼いたしましたm( . . )m
デンマーク戦と同じぐらいの動きを本田がしてくれれば、、、ベスト8も夢ではないっ!!
なんて思っている私のとなりで、仕事から帰ってきたKISSっ子は、
かっこいい選手を見つけたら、とっとと寝ていますw
で、当然、サッカーの実況中継はタイ語であるのですが、
自慢ではありませんが、・・・ほとんどわかりません^^;
いや、、、半分くらいなら、、、
・・・ていうか、一生懸命聞けばある程度はわかる気がするのですが、
そっちに集中するより、目でゲームを追う方に集中してたほうがいい。
・・・ということにしておいてくださいw
・・・それでも、たまに耳に飛び込んでくるやつを広い読みしてみると、
結構、言いたい放題言ってるのねw
いや、正確には、耳で聞いたタイ語を、自分の頭の中で、
日本語にしていると思うので、その日本語訳でひどいことになっているのかもしれない^^;
例えば、マイ ディーっていうのを、
あ~ぁ、やっちゃった、、、ぐらいの意味で使っているのかもしれないけど、
自分の頭では、ありゃ~ひどいね~、、、ぐらいに訳していたりする。
正確には、「訳しているというより、感じている」といったほうがいいかもしれませんが、、、
何百回と聞いてる、使ってる言葉は、もういちいち日本語に訳さなくなっている。
なんというんでしょう、マイディーと聞くと、日本語で、「よくない」とか「悪い」と聞いたときの感覚になるというか、、、
そういう例文が増えてきていて、タイ人と会話するときには、すこぶる便利なんですが、
おそらく、間違えている部分も相当あるぞと思うわけです。
明らかな間違いでなくても、ズレですね。
ていうか、ズレのほうが怖いと思うわけです。
そのズレが引き起こしている、
タイの女の子とのイザコザも相当あるんだろうなぁと感じている今日この頃です。。。


Popularity: 25% [?]